# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the settings package. # # Translators: # Hsiao-Ting Wang <hsiaoting.wang@gmail.com>, 2014 # Vel <veloci85@gmail.com>, 2015-2016 msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2016-10-02 21:35+0900n” “PO-Revision-Date: 2016-10-28 13:24+0000n” “Last-Translator: Vel <veloci85@gmail.com>n” “Language-Team: Chinese (Taiwan) (www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/zh_TW/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: zh_TWn” “Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n”

#: ../basic_settings.rb:4 msgid “基本設定” msgstr “基本設定”

#: ../basic_settings.rb:5 msgid “各情報を取りに行く間隔。単位は分” msgstr “更新各種消息的時間間隔。以分為單位計。”

#: ../basic_settings.rb:6 ../basic_settings.rb:29 msgid “タイムラインとリプライ” msgstr “時間軸和回覆”

#: ../basic_settings.rb:7 msgid “あなたがフォローしている人からのリプライとつぶやきの取得間隔” msgstr “你關注對象的回覆及推文更新時間間隔”

#: ../basic_settings.rb:9 ../basic_settings.rb:30 msgid “フォローしていない人からのリプライ” msgstr “來自未關注推友的回覆”

#: ../basic_settings.rb:10 msgid “” “あなたに送られてきたリプライを取得する間隔。n” “上との違いは、あなたがフォローしていない人からのリプライも取得出来ることです” msgstr “回覆給你的推文更新時間間隔。n和前一選項的差別在於未關注使用者的回覆也會一併更新”

#: ../basic_settings.rb:12 msgid “保存した検索” msgstr “已存檔之搜尋條件”

#: ../basic_settings.rb:13 msgid “保存した検索を確認しに行く間隔” msgstr “已儲存搜尋結果的更新時間間隔”

#: ../basic_settings.rb:15 msgid “リストのタイムライン” msgstr “列表時間軸”

#: ../basic_settings.rb:16 msgid “表示中のリストのタイムラインを確認しに行く間隔” msgstr “顯示中列表的推文更新時間間隔”

#: ../basic_settings.rb:18 ../basic_settings.rb:31 msgid “フォロー” msgstr “關注”

#: ../basic_settings.rb:19 msgid “フォロー一覧を確認しに行く間隔。mikutterを使わずにフォローした場合、この時に同期される” msgstr “關注中使用者名單的更新間隔。若是有在 mikutter 以外的地方關注推友,資料就會在更新時同步。”

#: ../basic_settings.rb:21 ../basic_settings.rb:32 ../basic_settings.rb:39 msgid “フォロワー” msgstr “關注者”

#: ../basic_settings.rb:22 msgid “フォロワー一覧を確認しに行く間隔” msgstr “跟隨者名單的更新間隔”

#: ../basic_settings.rb:24 ../basic_settings.rb:33 ../basic_settings.rb:40 msgid “ダイレクトメッセージ” msgstr “私人訊息 (DM)”

#: ../basic_settings.rb:25 msgid “ダイレクトメッセージを確認しに行く間隔” msgstr “私人訊息的更新間隔”

#: ../basic_settings.rb:28 msgid “一度に取得するつぶやきの件数(1-200)” msgstr “一次取回的推文數 (1-200)”

#: ../basic_settings.rb:36 msgid “イベントの発生頻度(ミリ秒単位)” msgstr “事件發生的頻率 (單位為毫秒)”

#: ../basic_settings.rb:37 msgid “タイムラインとリプライとリツイート” msgstr “時間軸、回覆及轉推”

#: ../basic_settings.rb:38 msgid “ふぁぼられ” msgstr “被星”

#: ../basic_settings.rb:43 msgid “リアルタイム更新” msgstr “即時更新”

#: ../basic_settings.rb:44 msgid “ホームタイムライン(UserStream)” msgstr “主要時間軸 (UserStream)”

#: ../basic_settings.rb:45 msgid “Twitter の UserStream APIを用いて、リアルタイムにツイートやフォローなどのイベントを受け取ります” msgstr “使用 Twitter 的 UserStream API,即時取得發推、關注等事件的更新”

#: ../basic_settings.rb:46 msgid “リスト(Streaming API)” msgstr “使用者列表 (串流 API)”

#: ../basic_settings.rb:47 msgid “Twitter の Streaming APIを用いて、リアルタイムにリストの更新等を受け取ります” msgstr “使用 Twitter 的串流 API,即時取得列表等資料的更新”

#: ../basic_settings.rb:50 msgid “リプライ元をサーバに問い合わせて取得する” msgstr “由伺服器取得被回覆的推文”

#: ../basic_settings.rb:51 msgid “つぶやきの取得漏れを防止する(遅延対策)” msgstr “預防漏推(延遲對策)”

#: ../basic_settings.rb:52 msgid “遅延に強くなりますが、ちょっと遅くなります。” msgstr “這個選項能防止推文取得的延遲,但會稍微變得慢一點”

#: ../basic_settings.rb:54 msgid “%s について” msgstr “關於 %s”

#: ../basic_settings.rb:57 msgid “2009-%s Toshiaki Asai” msgstr “2009-%s Toshiaki Asai”

#: ../basic_settings.rb:58 msgid “” “全てのミク廃、そしてTwitter中毒者へ贈る、至高のTwitter Clientを目指すTwitter Client。n” “略して至高のTwitter Client。n” “圧倒的なかわいさではないか我がミクはn” “n” “このソフトウェアは %{license} によって浄化されています。” msgstr “獻給所有 Miku 飯與推特成癮者,以頂級 Twitter Client 為目標的Twitter Client。n簡稱頂級 Twitter Client。n我們家 Miku 超可愛的有沒有nn本軟體已經由 %{license} 淨化完畢。”

#: ../basic_settings.rb:60 msgid “mikutter.hachune.net/” msgstr “mikutter.hachune.net/”

#: ../builder.rb:287 msgid “参照” msgstr “參照”

#: ../settings.rb:9 ../settings.rb:23 msgid “設定” msgstr “設定”