# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the set_view package. # # Translators: # Vel <veloci85@gmail.com>, 2015-2016 msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900n” “PO-Revision-Date: 2016-12-13 15:18+0000n” “Last-Translator: Vel <veloci85@gmail.com>n” “Language-Team: Chinese (Taiwan) (www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/zh_TW/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: zh_TWn” “Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n”

#: ../set_view.rb:45 msgid “表示” msgstr “檢視”

#: ../set_view.rb:46 msgid “選択中” msgstr “選取的推文”

#: ../set_view.rb:47 ../set_view.rb:58 ../set_view.rb:63 ../set_view.rb:69 #: ../set_view.rb:75 ../set_view.rb:82 ../set_view.rb:103 msgid “背景色” msgstr “背景色”

#: ../set_view.rb:52 msgid “デフォルト” msgstr “預設”

#: ../set_view.rb:53 ../set_view.rb:81 ../set_view.rb:102 msgid “フォント” msgstr “字型”

#: ../set_view.rb:54 msgid “本文” msgstr “本文”

#: ../set_view.rb:55 msgid “ヘッダ(左)” msgstr “標題(左)”

#: ../set_view.rb:56 msgid “ヘッダ(右)” msgstr “標題(右)”

#: ../set_view.rb:62 msgid “自分宛の%{retriever}” msgstr “收到的%{retriever}”

#: ../set_view.rb:68 msgid “自分の%{retriever}” msgstr “自己的%{retriever}”

#: ../set_view.rb:76 ../set_view.rb:101 msgid “コメント付きリツイート” msgstr “帶評論的轉推”

#: ../set_view.rb:77 msgid “コメント付きリツイートをすると、下に囲われて表示されるじゃないですか、あれです” msgstr “評論加轉推的時候,推文下面不是有個框框會顯示原推嗎?就是那個東西”

#: ../set_view.rb:80 msgid “リプライ先” msgstr “回覆的原推”

#: ../set_view.rb:84 ../set_view.rb:105 msgid “表示項目” msgstr “顯示項目”

#: ../set_view.rb:85 ../set_view.rb:106 msgid “ヘッダを表示する” msgstr “顯示頁首”

#: ../set_view.rb:86 ../set_view.rb:107 msgid “アイコンを表示する” msgstr “顯示圖示”

#: ../set_view.rb:87 ../set_view.rb:108 msgid “アイコンのサイズ” msgstr “圖示大小”

#: ../set_view.rb:90 ../set_view.rb:111 msgid “枠線を表示する” msgstr “顯示邊框”

#: ../set_view.rb:91 ../set_view.rb:112 msgid “枠線の種類” msgstr “框線種類”

#: ../set_view.rb:91 ../set_view.rb:112 msgid “影” msgstr “影”

#: ../set_view.rb:91 ../set_view.rb:112 msgid “線” msgstr “線”

#: ../set_view.rb:91 ../set_view.rb:112 msgid “枠線なし” msgstr “無框線”

#: ../set_view.rb:93 ../set_view.rb:114 msgid “本文の最大行数” msgstr “本文最大行數”

#: ../set_view.rb:95 ../set_view.rb:116 msgid “クリックされたときの挙動” msgstr “點擊時的動作”

#: ../set_view.rb:96 ../set_view.rb:117 msgid “何もしない” msgstr “什麼都不做”

#: ../set_view.rb:97 ../set_view.rb:118 msgid “開く” msgstr “開啟”

#: ../set_view.rb:98 ../set_view.rb:119 msgid “会話スレッドを表示” msgstr “顯示對話串”

#: ../set_view.rb:122 msgid “Mentions” msgstr “提及”

#: ../set_view.rb:123 msgid “リプライを返したつぶやきにはアイコンを表示” msgstr “在已回覆的推文上顯示圖示”

#: ../set_view.rb:124 msgid “リプライを返したつぶやきのアイコン上に、リプライボタンを隠さずにずっと表示しておきます。” msgstr “已回覆推文上的回覆按鈕會維持在顯示狀態”

#: ../set_view.rb:127 msgid “ふぁぼふぁぼ” msgstr “打星收藏”

#: ../set_view.rb:128 msgid “ふぁぼられをリプライの受信として処理する” msgstr “將被星的推文視為回覆”

#: ../set_view.rb:129 msgid “ふぁぼられたつぶやきが、リプライタブに現れるようになります。” msgstr “被人收藏的推文會顯示在回覆頁籤”

#: ../set_view.rb:130 msgid “ふぁぼられたつぶやきをTL上でageる” msgstr “將被打星的推文拉到時間軸頂端”

#: ../set_view.rb:131 msgid “つぶやきがふぁぼられたら、投稿された時刻にかかわらず一番上に上げます” msgstr “無視原推的發推時間,只要推文被打星就會出現在時間軸最上面”

#: ../set_view.rb:132 msgid “自分がふぁぼったつぶやきをTL上でageる” msgstr “將自己打星的推文拉到時間軸頂端”

#: ../set_view.rb:133 msgid “自分がふぁぼったつぶやきを、TLの一番上に上げます” msgstr “自己打星的推文也會出現在時間軸的最上方”

#: ../set_view.rb:136 msgid “Retweets” msgstr “轉推”

#: ../set_view.rb:137 msgid “リツイートされたつぶやきをTL上でageる” msgstr “將被轉推的推文拉到時間軸頂端”

#: ../set_view.rb:138 msgid “つぶやきがリツイートされたら、投稿された時刻にかかわらず一番上に上げます” msgstr “無視原推的發推時間,只要推文被轉推就會出現在時間軸最上面”

#: ../set_view.rb:139 msgid “自分がリツイートしたつぶやきをTL上でageる” msgstr “將自己轉推的推文拉到時間軸頂端”

#: ../set_view.rb:140 msgid “自分がリツイートしたつぶやきを、TLの一番上に上げます” msgstr “自己轉推的推文也會出現在時間軸最上面”

#: ../set_view.rb:143 msgid “非公開アカウント” msgstr “非公開帳號”

#: ../set_view.rb:144 msgid “非公開アカウントのつぶやきにはアイコンを表示” msgstr “在非公開帳號的推文上顯示圖示”

#: ../set_view.rb:145 msgid “非公開アカウントのつぶやきのアイコン上に、リツイートできないこと示すアイコンを隠さずにずっと表示しておきます。” msgstr “在非公開帳號的推文上顯示無法轉推的圖示”

#: ../set_view.rb:148 msgid “承認済みアカウント” msgstr “已認證帳號”

#: ../set_view.rb:149 msgid “承認済みアカウントのつぶやきにはアイコンを表示” msgstr “在已認證帳號的推文上顯示圖示”

#: ../set_view.rb:150 msgid “Twitterから承認されたアカウントのつぶやきのアイコンの上に、そのことを示すアイコンを隠さずにずっと表示しておきます。” msgstr “在 Twitter 認證帳號所發布的推文上顯示標示已認證帳號的圖示。”

#: ../set_view.rb:153 msgid “短縮URL” msgstr “縮短網址”

#: ../set_view.rb:154 msgid “短縮URLを展開して表示” msgstr “將縮短的網址還原”

#: ../set_view.rb:155 msgid “受信したつぶやきに短縮URLが含まれていた場合、それを短縮されていない状態に戻してから表示します。” msgstr “取得的推文內含有縮短網址時,會改為顯示縮址前的原始網址”

#: ../set_view.rb:158 msgid “タブの位置” msgstr “頁籤位置”

#: ../set_view.rb:158 msgid “上” msgstr “上”

#: ../set_view.rb:158 msgid “下” msgstr “下”

#: ../set_view.rb:158 msgid “左” msgstr “左”

#: ../set_view.rb:158 msgid “右” msgstr “右”

#: ../set_view.rb:160 msgid “URLを開く方法” msgstr “URL開啟方式”

#: ../set_view.rb:161 msgid “デフォルトブラウザを使う” msgstr “使用預設瀏覽器”

#: ../set_view.rb:163 msgid “次のコマンドを使う” msgstr “使用以下指令”