# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the set_input package. # # Translators: msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2013-12-29 00:34+0900n” “PO-Revision-Date: 2014-02-04 19:38+0000n” “Last-Translator: soulchainer <soulchainer@gmail.com>n” “Language-Team: Spanish (www.transifex.com/projects/p/mikutter/language/es/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: esn” “Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n”

#: ../set_input.rb:4 msgid “入力” msgstr “Tweets”

#: ../set_input.rb:5 msgid “投稿をリトライする回数” msgstr “Nº de reintentos tras fallar el envío”

#: ../set_input.rb:6 msgid “非公式Retweetにin_reply_to_statusを付与する” msgstr “Añadir in_reply_to_status a los retweets no oficiales”

#: ../set_input.rb:7 msgid “短縮URL” msgstr “URLs cortas”

#: ../set_input.rb:8 msgid “常にURLを短縮する” msgstr “Acortar URLs siempre”

#: ../set_input.rb:9 msgid “フッタ” msgstr “Coletilla”

#: ../set_input.rb:10 msgid “デフォルトで挿入するフッタ” msgstr “Coletilla por defecto”

#: ../set_input.rb:11 msgid “リプライの場合はフッタを付与しない” msgstr “No añadir coletilla a las respuestas”

#: ../set_input.rb:12 msgid “リプライの時にとか入ったらアレでしょう。そんなのともおさらばです。” msgstr “Marca esta opción si no quieres que se añada la coletilla* al final de tus respuestas. *Ejemplo: [3 días para vacaciones].”

#: ../set_input.rb:13 msgid “引用(非公式ReTweet)の場合はフッタを付与しない” msgstr “No añadir coletilla a las citas (RT)”

#: ../set_input.rb:14 msgid “関係ないけど、ツールチップってあんまり役に立つこと書いてないし、後ろ見えないし邪魔ですよねぇ” msgstr “Por cierto, ¿soy yo o vosotros también encontráis estos mensajes tontos? Rara vez contienen información útil y distraen la atención.”