# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the command package. # # Translators: # Arian - Cazare Muncitori <arianserv@gmail.com>, 2014 msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2018-01-14 03:49+0900n” “PO-Revision-Date: 2018-01-14 11:24+0000n” “Last-Translator: Toshiaki Asai <toshi.alternative@gmail.com>n” “Language-Team: Romanian (Romania) (www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/ro_RO/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: ro_ROn” “Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));n”

#: ../command.rb:12 msgid “コピー” msgstr “Copiere”

#: ../command.rb:20 msgid “本文をコピー” msgstr “Copiează textul”

#: ../command.rb:28 msgid “返信” msgstr “Răspunde”

#: ../command.rb:39 msgid “全員に返信” msgstr “Răspunde Tuturor”

#: ../command.rb:50 msgid “引用” msgstr “Citat”

#: ../command.rb:61 msgid “リツイート” msgstr “Retweet”

#: ../command.rb:69 msgid “過去の栄光にすがりますか?” msgstr “”

#: ../command.rb:78 msgid “リツイートをキャンセル” msgstr “Anulează Retweet”

#: ../command.rb:86 msgid “リツイートをキャンセルしている途中でエラーが発生しました” msgstr “”

#: ../command.rb:90 msgid “ふぁぼふぁぼする” msgstr “Marchează fav, fav.”

#: ../command.rb:102 msgid “ふぁぼふぁぼしている途中でエラーが発生しました” msgstr “”

#: ../command.rb:106 msgid “あんふぁぼ” msgstr “Demarcare ca fav”

#: ../command.rb:114 msgid “あんふぁぼしている途中でエラーが発生しました” msgstr “”

#: ../command.rb:118 ../command.rb:124 msgid “削除” msgstr “Şterge”

#: ../command.rb:125 msgid “失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?” msgstr “Trebuie să şti că, ştergând acest tweet nu te va ajuta să-ţi recuperezi credibilitatea pe care ai fi putut-o pierde. Tot vrei să face acest lucru?”

#: ../command.rb:134 msgid “一つ上のメッセージを選択” msgstr “Selectare mesaj anterior”

#: ../command.rb:141 msgid “一つ下のメッセージを選択” msgstr “Selectare mesaj următor”

#: ../command.rb:148 msgid “投稿する” msgstr “Postează”

#: ../command.rb:156 msgid “ggrks” msgstr “RTFG”

#: ../command.rb:164 msgid “ブラウザで開く” msgstr “”

#: ../command.rb:171 msgid “リンクを開く” msgstr “Deschide linkul”

#: ../command.rb:187 msgid “リンクをコピー” msgstr “Copiere legătură”

#: ../command.rb:196 msgid “新規ペインに移動” msgstr “Mută în panou nou”

#: ../command.rb:214 msgid “タブを閉じる” msgstr “Închide fila”

#: ../command.rb:224 msgid “次のタブを選択” msgstr “”

#: ../command.rb:232 msgid “前のタブを選択” msgstr “”

#: ../command.rb:240 msgid “右のペインを選択” msgstr “Selectează panoul din dreapta”

#: ../command.rb:248 msgid “左のペインを選択” msgstr “Selectează panoul din stânga”

#: ../command.rb:256 msgid “投稿ボックスにフォーカス” msgstr “Concentrare pe cutia poştală”

#: ../command.rb:268 msgid “タブにフォーカス” msgstr “Concentrare pe filă”

#: ../command.rb:276 msgid “タイムラインの一番上にジャーンプ!” msgstr “Salt, sus, la capătul cronologiei”