# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the command package. # # Translators: # French Dupont, 2017 # Manuel Tancoigne <m.tancoigne@gmail.com>, 2016 msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2018-01-14 03:49+0900n” “PO-Revision-Date: 2018-01-14 11:24+0000n” “Last-Translator: Toshiaki Asai <toshi.alternative@gmail.com>n” “Language-Team: French (www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/fr/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: frn” “Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);n”

#: ../command.rb:12 msgid “コピー” msgstr “Copier”

#: ../command.rb:20 msgid “本文をコピー” msgstr “Copier le texte”

#: ../command.rb:28 msgid “返信” msgstr “Répondre”

#: ../command.rb:39 msgid “全員に返信” msgstr “Répondre à tous”

#: ../command.rb:50 msgid “引用” msgstr “Citer”

#: ../command.rb:61 msgid “リツイート” msgstr “Retweeter”

#: ../command.rb:69 msgid “過去の栄光にすがりますか?” msgstr “Vous raccrocheriez-vous à votre gloire passée ?”

#: ../command.rb:78 msgid “リツイートをキャンセル” msgstr “Annuler le retweet”

#: ../command.rb:86 msgid “リツイートをキャンセルしている途中でエラーが発生しました” msgstr “”

#: ../command.rb:90 msgid “ふぁぼふぁぼする” msgstr “Favoris”

#: ../command.rb:102 msgid “ふぁぼふぁぼしている途中でエラーが発生しました” msgstr “”

#: ../command.rb:106 msgid “あんふぁぼ” msgstr “Enlever des Favoris”

#: ../command.rb:114 msgid “あんふぁぼしている途中でエラーが発生しました” msgstr “”

#: ../command.rb:118 ../command.rb:124 msgid “削除” msgstr “Supprimer”

#: ../command.rb:125 msgid “失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?” msgstr “La suppression de ce tweet ne concourra pas à restaurer la crédibilité que vous auriez pu potentiellement perdre. Êtes-vous sûr⋅e de vouloir le faire ?”

#: ../command.rb:134 msgid “一つ上のメッセージを選択” msgstr “Sélectionner le message précédent”

#: ../command.rb:141 msgid “一つ下のメッセージを選択” msgstr “Sélectionner le message suivant”

#: ../command.rb:148 msgid “投稿する” msgstr “Publier”

#: ../command.rb:156 msgid “ggrks” msgstr “Google est votre ami”

#: ../command.rb:164 msgid “ブラウザで開く” msgstr “Ouvrir dans un navigateur.”

#: ../command.rb:171 msgid “リンクを開く” msgstr “Ouvrir ce lien”

#: ../command.rb:187 msgid “リンクをコピー” msgstr “Copier l'URL”

#: ../command.rb:196 msgid “新規ペインに移動” msgstr “Se déplacer vers un nouveau panneau”

#: ../command.rb:214 msgid “タブを閉じる” msgstr “Fermer l'onglet”

#: ../command.rb:224 msgid “次のタブを選択” msgstr “Sélectionner l'onglet suivant”

#: ../command.rb:232 msgid “前のタブを選択” msgstr “Sélectionner l'onglet précédent”

#: ../command.rb:240 msgid “右のペインを選択” msgstr “Sélectionner le panneau droit”

#: ../command.rb:248 msgid “左のペインを選択” msgstr “Sélectionner le panneau gauche”

#: ../command.rb:256 msgid “投稿ボックスにフォーカス” msgstr “”

#: ../command.rb:268 msgid “タブにフォーカス” msgstr “”

#: ../command.rb:276 msgid “タイムラインの一番上にジャーンプ!” msgstr “Aller tout au début de la timeline !”