# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the command package. # # Translators: # Akkiesoft <akkiesoft@marokun.net>, 2013-2014 # Craig9173 <info@craigdrury.org>, 2014 # Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016 # shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2014 # Roberto Santalla <roobre@roobre.es>, 2013 msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900n” “PO-Revision-Date: 2016-12-12 11:06+0000n” “Last-Translator: Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>n” “Language-Team: English (www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/en/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: enn” “Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n”

#: ../command.rb:12 msgid “コピー” msgstr “Copy”

#: ../command.rb:20 msgid “本文をコピー” msgstr “Copy the text”

#: ../command.rb:28 msgid “返信” msgstr “Reply”

#: ../command.rb:39 msgid “全員に返信” msgstr “Reply to all”

#: ../command.rb:50 msgid “引用” msgstr “Quote”

#: ../command.rb:61 msgid “リツイート” msgstr “Retweet”

#: ../command.rb:68 msgid “過去の栄光にすがりますか?” msgstr “Do you "Sugari" on past Glory?”

#: ../command.rb:74 msgid “リツイートをキャンセル” msgstr “Cancel Retweet”

#: ../command.rb:84 msgid “ふぁぼふぁぼする” msgstr “Favorite”

#: ../command.rb:92 msgid “あんふぁぼ” msgstr “Unfavorite”

#: ../command.rb:100 msgid “削除” msgstr “Delete”

#: ../command.rb:106 msgid “失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?” msgstr “Deleting this tweet isn't going to help recover any credibility that you may have lost, you know. Do you still want to do it?”

#: ../command.rb:109 msgid “一つ上のメッセージを選択” msgstr “Select previous message”

#: ../command.rb:116 msgid “一つ下のメッセージを選択” msgstr “Select next message”

#: ../command.rb:123 msgid “投稿する” msgstr “Post”

#: ../command.rb:131 msgid “ggrks” msgstr “RTFG”

#: ../command.rb:139 msgid “ブラウザで開く” msgstr “Open in browser.”

#: ../command.rb:146 msgid “リンクを開く” msgstr “Open this link”

#: ../command.rb:162 msgid “リンクをコピー” msgstr “Copy URL”

#: ../command.rb:171 msgid “新規ペインに移動” msgstr “Move to new pane”

#: ../command.rb:189 msgid “タブを閉じる” msgstr “Close tab”

#: ../command.rb:199 msgid “次のタブを選択” msgstr “Select the next tab”

#: ../command.rb:207 msgid “前のタブを選択” msgstr “Select the previous tab”

#: ../command.rb:215 msgid “右のペインを選択” msgstr “Select right pane”

#: ../command.rb:223 msgid “左のペインを選択” msgstr “Select left pane”

#: ../command.rb:231 msgid “投稿ボックスにフォーカス” msgstr “Focus to post box”

#: ../command.rb:243 msgid “タブにフォーカス” msgstr “Focus to tab”

#: ../command.rb:251 msgid “タイムラインの一番上にジャーンプ!” msgstr “Jump to top of timeline!”