# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the command package. # # Translators: # Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>, 2016 # Ogihara Kota <yukkuri.pro@gmail.com>, 2013 msgid “” msgstr “” “Project-Id-Version: mikuttern” “Report-Msgid-Bugs-To: n” “POT-Creation-Date: 2016-12-11 17:15+0900n” “PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:36+0000n” “Last-Translator: Jan-Peter Rühmann <jan-peter@ruehmann.name>n” “Language-Team: German (www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/de/)n” “MIME-Version: 1.0n” “Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n” “Content-Transfer-Encoding: 8bitn” “Language: den” “Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n”

#: ../command.rb:12 msgid “コピー” msgstr “Kopieren”

#: ../command.rb:20 msgid “本文をコピー” msgstr “Text Kopieren”

#: ../command.rb:28 msgid “返信” msgstr “Antworten”

#: ../command.rb:39 msgid “全員に返信” msgstr “Allen antworten”

#: ../command.rb:50 msgid “引用” msgstr “Zitat”

#: ../command.rb:61 msgid “リツイート” msgstr “Retweeten”

#: ../command.rb:68 msgid “過去の栄光にすがりますか?” msgstr “kennst du "Sugari" in seiner ganzen Glorie?”

#: ../command.rb:74 msgid “リツイートをキャンセル” msgstr “Retweet abbrechen.”

#: ../command.rb:84 msgid “ふぁぼふぁぼする” msgstr “Favorisieren”

#: ../command.rb:92 msgid “あんふぁぼ” msgstr “Das Favorisieren abbrechen”

#: ../command.rb:100 msgid “削除” msgstr “löschen”

#: ../command.rb:106 msgid “失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?” msgstr “Das löschen dieses Tweets bringt dir keine verlorene Glaubwürdigkeit zurück, willst du ihn dennoch löschen?”

#: ../command.rb:109 msgid “一つ上のメッセージを選択” msgstr “Vorherige Nachricht auswählen.”

#: ../command.rb:116 msgid “一つ下のメッセージを選択” msgstr “Nächste Nachricht auswählen.”

#: ../command.rb:123 msgid “投稿する” msgstr “Senden”

#: ../command.rb:131 msgid “ggrks” msgstr “RTFG”

#: ../command.rb:139 msgid “ブラウザで開く” msgstr “Im Browser öffnen.”

#: ../command.rb:146 msgid “リンクを開く” msgstr “Link öffnen”

#: ../command.rb:162 msgid “リンクをコピー” msgstr “URL kopieren”

#: ../command.rb:171 msgid “新規ペインに移動” msgstr “In neues Paneel verschieben.”

#: ../command.rb:189 msgid “タブを閉じる” msgstr “Tab schließen”

#: ../command.rb:199 msgid “次のタブを選択” msgstr “Nächsten Tab auswählen.”

#: ../command.rb:207 msgid “前のタブを選択” msgstr “Vorherigen Tab auswählen.”

#: ../command.rb:215 msgid “右のペインを選択” msgstr “Rechtes Paneel auswählen.”

#: ../command.rb:223 msgid “左のペインを選択” msgstr “Linkes Paneel auswählen.”

#: ../command.rb:231 msgid “投稿ボックスにフォーカス” msgstr “Eingabefeld fokussieren.”

#: ../command.rb:243 msgid “タブにフォーカス” msgstr “Tab fokussieren.”

#: ../command.rb:251 msgid “タイムラインの一番上にジャーンプ!” msgstr “An den Anfang der timeline springen.”